Суббота, 27.04.2024, 14:58
  Great English                                                                  
  
Главная Мой профиль Выход
Вы вошли как Гость · Группа "Гости" · RSS

Меню сайта
Лексика по темам
Визуальный русско-английский словарь
ЧАСЫ
ПОГОДА
Статистика

OnLine
Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Юзеры онлайн:
Нас посетили:

 Каталог статей
Главная » Статьи » Use of English

О мужчинах по-английски
Большинство добросовестных учеников знает, как будет по-английски слово «мужчина». Да, то же самое, что и «человек» - «man». Такая вот дискриминация женщин :) Впрочем, раз уж мы дожили до очередного мужского праздника, то сегодня позволим представителям сильной половины человечества выделиться. А заодно узнаем, можно ли их назвать еще как-нибудь, кроме наевшего оскомину «мэна».

Самые распространенные выражения

В России повсеместно к мужчинам так и обращаются, а если возраст еще недостаточно солидный, то вполне вежливо сказать «молодой человек». В Великобритании же расхожее обращение к парню – «guy» (в США, кстати, тоже). В самой Англии в зависимости от региона можно услышать «lad» (парень на севере), «geezer» (парень на юге) или «bloke» (просто парень). Хотя в наших школах по-прежнему учат писать в письме «fellow».

Дружеское обращение

В компании друзей и знакомых можно расслабиться. Поэтому вариантов обозначения мужчины будет еще больше:
pal – друг;
dude – чувачок;
bro – братишка;
mate – дружище;
fella – приятель;
buddy – друган.

Правда, используются эти выражения, как правило, только в США. Исключение – слова «man» (мужик) и «mate» (их можно и в Великобритании ввернуть в свою речь). Кстати, поосторожнее с «dude» - это практически на грани фола и практикуется среди закадычных друзей, которые не обидятся на грубость.

Прочие цепкие сленговые словечки для идентификации мужчины

И чисто из спортивного интереса: не хотите ли узнать еще несколько вариантов обращения к разнообразному "набору" мужчин? Тогда пользуйтесь на здоровье:
ace – дружбан, братан.
Не случайно основной перевод этого слова – ас, туз, выигрыш одним броском. В значении «дружище» слово стало использоваться в 50-х годах прошлого века в США, позже плавно распространилось и по Европе;
action man – профи, крутизна, герой. Британский сленг;
beefcake – мускулистик;
brick shithouse – дословно «кирпичный дом», а по-нашему – глыба, амбал;
carpet-dragger – еще один мускулистик, у которого словно по ковру в каждую руку завернуто;
hunk – качок (американский сленг);
ladies’ man – дамский угодник;
long hair – это не панк и не хиппи, это – интеллектуал, творческий человек. При этом волосы не обязательно длинные и даже не обязательно вообще присутствуют на голове;
mummy’s boy – маменькин сынок;
playboy – тут несложно догадаться о переводе :)
stud – жеребец;
stud muffin – жеребец по-английски;
toff – франт;
sissy – слабак, неженка;
toy boy – мальчик для развлечений;
well-to-do – богач, зажиточный, состоятельный;
womanizer – бабник.
А самого близкого мужчину можно назвать практически теми же словами, которые мы используем и в своем языке (например, teddy, my hero, honey, boss – почему бы и нет).

Категория: Use of English | Добавил: китн (10.04.2012)
Просмотров: 1240 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Copyright MyCorp © 2024
Форма входа
Праздники дня
Праздники сегодня
опрос
Оцените мой сайт


Всего голосовало: 46
конкурс сайтов